翻訳, ライティング, 編集, 企画 | 大川 紀男
翻訳、ライティング、編集、企画など、言語に関するクリエイティブワークのプロフェッショナル。“Multi Language Creator”をコンセプトに、さらなる活動の場を広げています。
観光、仏教、エッセイ・フィクション、企業広報、CSR、マーケティング、医療機器、契約、政治・経済・国際関係を得意分野とし、長年の実績で積み上げた高度・広範な能力・知識・経験を生かせることが最大の強みです。
Business Showcase
大川 紀男 (プロフィールシート)
略歴とプロフィール
横浜市生まれ。横浜市内の小学校・中学校・高校を卒業したあと、国際基督教大学(ICU)教養学部に入学、同大学同学部社会科学科(政治学専攻)を卒業。
その後、ライオン株式会社大阪営業所(消費財の営業)、株式会社日貿出版社編集部・営業部(日本語・英語書籍の編集、書籍の営業)、株式会社プレジデント社編集部・広告部(雑誌編集、海外広告マーケティング)、テルモ株式会社広報部国際広報課(医療機器の海外広報・宣伝)を経て1984年7月、株式会社オメガコムを設立し代表取締役・クリエイティブディレクターに就任(2012年9月、同社を退職し非常勤顧問となる)。
英語力(ライティング・読解)、日本語の文章表現・翻訳、英文編集、マーケティング・販促・広告・広報、クリエイティブワーク全般、企画・提案力とアイデアメーキング力、プレゼンテーションとスピーチスキル、コミュニケーション力などにおいて高度・広範な能力・知識・経験を持つ。
責任感に富み、忍耐心があり、また常に建設的で前向き、柔軟で若々しいのが取り柄。特技・趣味は、旅行、写真撮影、ホームシアター、ドライブ、歌、読書など。
得意分野 観光、仏教、エッセイ・フィクション、企業広報、CSR、マーケティング、医療機器、契約、政治・経済・国際関係など。
サービスの内容
- 英→日翻訳
企業広報(特にマーケティング、販促、広告など)、人文・社会科学分野ならお任せください。何より用途・目的にマッチした“納得感のある”訳文をご提供します。広告コピーの翻訳、書籍の翻訳も承ります。
- 日本語のライティング(取材、原稿制作、コピーライティングなど)
直接取材による原稿制作だけでなく、二次的な資料(書籍、ネットなど)を使った“イメージライティング”、聞き書きによる“ゴーストライティング”も得意です。商品紹介などのコピーライティングにも豊富な経験があります。 - 日本語の編集(リライト、チェック、校閲・校正など)
既存の日本語文章を「論理的で正確な」「自然で滑らかな」「目的・媒体にマッチした」文章に“変身”させます(ただし、一定の品質水準を持ったものに限ります)。 - 英語の編集(整形、品質チェック、校閲・校正、部分リライトなど)
多年の経験を生かし、英文原稿(ただし一定水準を持った)をオールラウンドに編集します。ご希望に応じてネットワークを使ったネイティブチェックも可能です。 - テープ起こし
英語に強い。またその他主要外国語(フランス語、イタリア語、ポルトガル語、ロシア語、中国語、韓国語)のテープ起こしもできます。
「完全素起こし」から「完全リライト」までオールラウンドに対応可能です。インタビュー、録音もOKです。 - そのほか(ジョブコーディネーション、英文書籍・雑誌づくりのコンサルティングなど)
サービスの特色
● 長年の経験(特に日本語・英語の書籍・雑誌編集、異文化広報ワーク)に裏付けられた、日本語と英語による多様な言語系作業にオーラウンドに対応することが可能です。
● 日本語の文章表現力:「論理的で正確」「自然で滑らか」「媒体・目的にマッチしたフィーリングを持った」文章を自在に書き分けることができます。
● 編集ワークの経験が長く、その重要性と手順を熟知していますので、一貫性・統一性を持った、破綻のない文章を書くことができます。
● 特に英語の編集は、英文書籍の編集という最も正統的・系統的な作業に長年、携わっており、日本でも随一の豊かな経験と知識を持っています。
● 翻訳会社・出版社での経験が長く、それだけに依頼主の希望や心理を熟知しています。
● “Quality on Time”:作業スピードが速いうえに、作業が正確・綿密・周到です。
● 写真撮影や録音にも精通しており、“1人○役”のご協力ができます。
● 報酬・費用については、依頼主のご希望に柔軟に対応いたします。
● いわゆる高齢者ですが、それだけに高齢者向けの商品やサービスにおいては購買者・利用者の心理と視点を踏まえた紹介・ライティングが可能です。